«Видите, что я трудился не для себя одного, но для всех, ищущих премудрости».
(24:37).
130 лет назад, в один из майских дней, профессор Соломон Шехтер, преподававший Талмуд и раввинистическую литературу в Кембридже, осторожно и бережно развернул старинный свиток. Текст, без сомнения, написан на иврите. Манускрипт ему доставили из Каира две почтенные дамы-шотландки, недавно вернувшиеся после своих странствий по Востоку. Для сестёр-близнецов Агнес Льюис и Маргарет Гибсон путешествие не было сродни развлекательному туризму, ставшему столь популярным, с лёгкой руки Томаса Кука, среди британских джентри. Известные в научной среде как «Вестминстерские двойняшки» за щедрую помощь Вестминстерскому колледжу Кембриджа, эти необыкновенные женщины посвятили свои жизни изучению древних языков, не удовлетворившись современной филологией. Они свободно владели большинством европейских наречий, к которым добавили древнегреческий, иврит, арамейский и арабский. Будучи последователями пресвитерианской церкви, Агнес и Маргарет считали делом первостепенной важности возвращать миру источник бесценного знания — утерянные свитки еврейских мудрецов. Их образованность, уважение к местным традициям и возвышенные цели открывали «Сёстрам Синая» двери монастырей, библиотек и книгохранилищ, которые оставались недоступны для чванливых светил науки. Страница, которую исследовал профессор Шехтер, была приобретена в Каирской генизе — месте сбережения пришедших в негодность священных текстов и их фрагментов, содержащих имена и эпитеты Б-га. Исключительная сохранность документов этого хранилища объясняется полупустынным климатом, а исключительный объём архива — длительным проживанием в Каире одной из крупнейших и самых экономически активных еврейских диаспор средневековья.
Профессор аккуратно отложил свиток в сторону. От сильного волнения руки его слегка дрожали. На немой вопрос сестёр он ответил короткой фразой, понятной лишь погружённым в материал учёным:
— Дамы, это, без сомнений, Бен-Сира!
Шехтер говорил о «Книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова». Текст этот, канонический для католицизма, не входит в Танах, но не раз цитировался книжниками Талмуда:
«Во всяком деле верь душе твоей: и это есть соблюдение заповедей».
Книга написана во II веке до н. э., но не включена в еврейский канон, поскольку это —творение человека: автор поставил под текстом свое имя. Пророческие книги не подписывались. А ещё ревнители веры ощущали в ней сильное влияние эллинистической культуры.
Долгое время древнееврейский оригинал считался безвозвратно утерянным: книга была доступна только в переводах на греческий, латинский, сирийский, коптский, эфиопский, арабский, церковнославянский языки. Большая часть этих переводов выполнена с древнегреческого списка. Древнейшая рукопись, содержащая церковнославянский перевод почти трети книги Сираха, — рукописный Изборник 1076 года.
Есть в тексте поучения на все случаи жизни, трактовки исторических событий, прославление В-него, и даже абецедарий — алфавитный стих — о значении мудрости. В нём начальные буквы строчек выстраиваются в порядке алфавита:
Абсолютный дар небес — Мудрость, данная свыше людям,
Бережет она от зла, направляя к правым судьбам.
Величайший страх Г-нь — вот начало всех начал,
Голос мудрого звучит там, где разум устоял.
Книга состоит из восьми разделов. Каждый раздел открывается стихотворной похвалой мудрости или мудрецам:
«Для невежд мудрость очень сурова, и неразумный не останется с нею: она будет на нем как тяжелый камень испытания, и он не замедлит сбросить ее».
Бен-Сира сосредоточивает внимание, в первую очередь, на семье. Основой благополучия и счастья семьи, по мнению автора, является разумное и богобоязненное поведение ее главы. Поэтому именно к нему, к отцу семейства, он и обращается с советами и наставлениями:
«Не удаляйся от повести старцев, ибо и они научились от отцов своих, и ты научишься от них рассудительности и — какой в случае надобности дать ответ».
Последний раздел — «Похвальное слово отцам» — восхваляет великих мужей Танаха и заключается хвалой первосвященнику Симону Праведнику.
Исходя из содержания главы 50 творения Бен-Сиры, автор являлся современником этого первосвященника, служившего при Втором Храме 40 лет. В народе о нём говорили:
— Шимон хв-Цадик перенял Тору из рук пророков!
На древнегреческий «Книгу премудрости» перевёл внук мыслителя и полный его тёзка.
Долгое время семитологи отчаянно ломали копья доказательств, стремясь разрешить вопрос ивритского происхождения «Книги премудрости». Однако споры были тщетны ввиду отсутствия фактического материала — текста на иврите.
И вот наконец вопрос решён — древний манускрипт попал в руки специалистов!
В декабре того же года Соломон Шехтер сам отправился в Каир и занялся скрупулёзным изучением хранящихся в ней манускриптов, листов и обрывков страниц. Ему удалось обнаружить 6 фрагментов, что стало лишь началом обретения утерянного текста на иврите. На данный момент в генизе найдено почти 300 фрагментов, датируемых концом раннего Средневековья. Этот архив рукописей лег в основу современных представлений об оригинале.
В 1963 году при раскопках в крепости Масада археологи нашли хорошо сохранившийся свиток I века до н.э., содержавший несколько глав книги.
Среди Свитков Мертвого моря были обнаружены небольшие и сильно поврежденные кусочки рукописей II века до н.э. с отрывками из «Премудрости Бен-Сиры» на древнееврейском языке.
Сейчас подвижникам от науки удалось вернуть человечеству чуть более двух третей исходного текста. Работа не закончена и ждёт терпеливых энтузиастов.
P.S.
Агнес Льюис и Маргарет Гибсон (в девичестве — Смит) получили почтенные прозвища «Гиганты-полиглоты» и «Сёстры Синая».
Свой фрагмент книги «Вестминстерские двойняшки» отписали в дар Библиотеке Кембриджского университета.
Профессор Шехтер просмотрел в генизе более 200000 фрагментов в поисках отрывков из книги Бен-Сиры.
В 2024 году Санкт-Петербургский государственный университет опубликовал новый перевод книги с комментариями. В нём впервые полностью на русский язык переведены все дополнительные чтения из так называемой «расширенной редакции». Переводы с древнегреческого языка и с древнееврейского были выполнены независимо друг от друга.
Портал The Book of Ben Sira предлагает обширный исследовательский материал на английском языке.